Google Translator (Překladač) je skvělý nástroj pro automatické překládání textu. Stačí vložit slovo, větu, nebo klidně celý článek a Translator vám text přeloží. Bohužel překlady nejsou zcela dokonalé, chybí skloňování, časování a občas se navíc objeví chyba, která vás pobaví.
To se stalo i nyní. Pokud jste do políčka pro překlad vložili slovní spojení „Ruská federace“, Google Translator vám vrátil heslo „Mordor“, což je označení fiktivní země z Pána Prstenů. To však není ani zdaleka všechno.
Výraz „Rusové“ Translator překládal jakožto „okupanti“ a příjmení ministra zahraničních věcí Segeje Lavrova potom jako „smutný koník“. Všechny tyto prapodivné překlady vznikaly při převádění jazyka z ukrajinštiny do ruštiny, takže je otázka, zdali se nejednalo o cílený šprým. Ten mohl vzniknout například opakovaným návrhem překladu od samotných uživatelů.
Ať už byl původ chyby jakýkoliv, nyní je všechno v naprostém pořádku. V Překladači se však i nyní nacházejí spousty dalších chyb. Uvidíme, zdali je Google nakonec dokáže všechny odhalit.
Zdroj: BBC